考古发现很多很牛的博克,看的偶直流口水。
其中一片提到google上一贴:
 一次为一个初中小朋友搞家教,在其英语课本上发现如下恐怖字眼:
  爸死(bus )
  爷死(yes )
  哥死(girls)
  妹死(Miss)
  ……
  死孤儿 (school)
我就想起,同学发明的泪僧托(lesson two), 酒和肉丝(Joe and Rose)
买饭兔(How are you?Fine, and you? I’m fine too.)

又想起偶刚来日本的时候,也有先辈给偶讲过日语种类似得发音现象,磨齿难忘。

 
1。 爹S (desu) = be — 我的口头禅,汗。我们公司的日本人乐此不彼得也用开了。形成了潮流:O,不这么说很土。比如 行きます得说行くんです。当然,我是罪魁祸首,谁让masu-kei最容易,不用动脑子呢。每个句子后面都有一个desu听起来很烦。

2。 妈s (masu) = 动词原型后面跟masu, 动词原型后面也可以加ん+です。详见1

3。他大姨妈(ただいま)- 我回来了。
看日剧的应该常听说吧。
有一天在地铁上,车到站,停下来,一个醉熏熏得中年人,把鞋子一拖,他大姨妈,跨出车门。车门合上后,车里哄堂大笑。

去他妈的(ちょっとまって) – 请稍等。比较casual.
お待ちください更叮咛,和客户说用这个。